Scritta e musicata nel 1964, “The sound of silence” è forse la canzone più celebre del duo Simon & Garfunkel. Fra i pezzi più belli nella storia della musica, il testo di “The sound of silence” è da considerarsi poesia per le sue immagini senza tempo e la sua capacità di evocare e suggerire attraverso l’uso di metafore e allegorie. A raccontarci “il suono del silenzio” è infatti un gioco di luci e ombre, ma anche una voce fuori campo – quasi biblica – che detta e profetizza il destino di un’umanità incapace di comunicare. Un’immagine che a distanza di 50 anni si rivela davvero profetica, dove il “Dio Neon” è l’emblema dello smartphone che teniamo in mano, che ci scherma dalla vita e ci fa da scudo nella comunicazione con gli altri. La proponiamo sia nella versione originale sia nella versione cover (straordinaria) dei Pentatonix. In fondo al post, è possibile leggere il testo, tradotto in italiano riga per riga.
Hello darkness, my old friend
Ciao oscurità, mia vecchia amica
I’ve come to talk with you again
Sono tornato a parlare con te
Because a vision softly creeping
Perché una visione sta dolcemente strisciando
Left its seeds while I was sleeping
Ha depositato i suoi semi mentre stavo dormendo
And the vision that was planted in my brain
E la visione che è stata piantata nel mio cervello
Still remains
Ancora rimane
Within the sound of silence
Dentro il suono del silenzio
In restless dreams I walked alone
In sogni inquieti camminavo da solo
Narrow streets of cobblestone
In strette strade di ciottoli
‘Neath the halo of a street lamp
Sotto l’alone di un lampione stradale
I turned my collar to the cold and damp
Ho alzato il bavero per il freddo e l’umidità
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Quando i miei occhi vennero accecati dal bagliore di una luce al neon
That split the night
Che ha squarciato la notte
And touched the sound of silence
E ha toccato il suono del silenzio
And in the naked light I saw
E nella nuda luce vedevo
Ten thousand people, maybe more
Diecimila persone, forse più
People talking without speaking
Persone che dicevano senza parlare
People hearing without listening
Persone che sentivano senza ascoltare
People writing songs that voices never share
Persone che scrivevano canzoni che le voci non condivisero mai
And no one dared
E nessuno osava
Disturb the sound of silence
Disturbare il suono del silenzio
“Fools”, said I, “You do not know
“Pazzi”, dissi, “Voi non sapete
Silence like a cancer grows
Il silenzio, come un cancro, cresce
Hear my words that I might teach you
Ascoltate le mie parole, che potrebbero insegnarvi
Take my arms that I might reach you”
Prendete le mie braccia, cosicché io possa raggiungervi”
But my words, like silent raindrops fell
Ma le mie parole caddero come fossero silenziose gocce di pioggia
And echoed
E riecheggiarono
In the wells of silence
Nei pozzi del silenzio
And the people bowed and prayed
E la gente si inginocchiava e pregava
To the neon god they made
Al Dio neon che avevano creato
And the sign flashed out its warning
E l’insegna lampeggiò il suo avvertimento
In the words that it was forming
Nelle parole che stava formando
And the sign said, “The words of the prophets are written on the subway walls
E l’insegna diceva, “Le parole dei profeti sono scritte nei muri della metropolitana
And tenement halls”
E nei caseggiati “
And whispered in the sound of silence
E sussurrò nel suono del silenzio..